«Внешняя открытость высокого уровня»: новый инструмент глобального Китая
Вход
Авторизуйтесь, если вы уже зарегистрированы
(Голосов: 1, Рейтинг: 5) |
(1 голос) |
Д.и.н., академик РАН, профессор, главный редактор научного журнала «Россия и АТР», член РСМД
Статья посвящена современной интерпретации «политики открытости» – одного из основных инструментов экономической модернизации Китая. Главной целью этой политики остается увеличение объема экспорта китайской продукции, привлечение в страну зарубежных капиталов, ресурсов, технологий и высококвалифицированных специалистов. Отталкиваясь от документов ЦК КПК и выступлений ее лидера – Си Цзиньпина, а также принятых Госсоветом КНР, министерствами и ведомствами нормативно-правовых актов, автор прослеживает процесс имплементации политического решения о «повышении уровня открытости» страны в экономическую практику. Подробно рассматривается процесс создания «пилотных зон свободной торговли» как испытательного полигона для создания высокотехнологичных производств, электронной торговли, предприятий сферы обслуживания и финансов, привлечения в них иностранных инвесторов. Рассматриваются некоторые меры правительства по поднятию степени защиты интеллектуальной собственности. Параллельно показано, как задачу повышения уровня открытости решали северо-восточные регионы Китая. Автор приходит к заключению, что политика повышения уровня открытости Китая является одним из инструментов для реализации генеральной линии китайского руководства, нацеленной на тесное сопряжение китайской и мировой экономик, сохранение экономической глобализации, бенефициаром которой должен оставаться Китай.
В последнее десятилетие определение «высокий уровень» (高水平) нормативно используется китайским руководством для качественной характеристики нынешнего этапа социально-экономического развития КНР. В итоговом документе 3-го Пленума ЦК КПК 20-го созыва (июль 2024 г.) оно характеризует современный уровень «социалистической рыночной экономики» (高水平社会主义市场经济体制) и прилагается к таким сферам, как «научная и технологическая самостоятельность» (科技自立自强), «социалистическое верховенство права» (社会主义法治国家), благополучие Китая (平安中国), исследовательские университеты (研究型大学) и кадры (人才) [Zhonggong zhongyang guanyu…]. В соответствии с планами руководства страны, «высокого уровня» должна достичь и «внешняя открытость» (对外开放). Сделать это предстоит как «социалистической рыночной экономике» страны в целом, так и ее системам образования (高水平教育开放) и финансов (金融高水平开放).
В последние четыре десятилетия понятие «открытость» утвердилось в Китае как «базовая политика государства, ключевой элемент китайской модернизации» [Zhonggong zhongyang guanyu…], как «волшебное средство» для продвижения реформ и обеспечения развития страны [Li Dawei, 2025a]. Результаты реализации этой политики с момента ее объявления в декабре 1978 г. выглядят впечатляюще: прежде изолированная от мира китайская экономика стала поистине глобальной. На долю Китая приходится 14% мирового объема экспорта и 10,5% импорта по состоянию на 2024 год. Иностранные инвесторы создали в КНР в общей сложности 1,24 млн предприятий с инвестициями почти в 3 трлн долл., треть из которых (34,6%) поступила в высокотехнологичные отрасли. В 2024 г. на страну приходилось 11,9% исходящих (192,2 млрд долл.) и 7,2% накопленных мировых инвестиций [2024 niandu , с. 4]. Китайская экономика глубоко интегрировалась в глобальные цепочки создания стоимости, что, с одной стороны, позволило создать в стране ряд конкурентоспособных отраслей промышленного производства, а с другой – обеспечивает ей сильные позиции на мировом рынке и делает заложником экономической глобализации.
Определение «высокий уровень» звучит достаточно абстрактно и не предлагает ни конкретных единиц измерения этой самой «высоты», ни какой-либо привязки к достигнутым результатам и намеченным горизонтам. Однако критериями ее достижения служат административно-политические решения, нормативно-правовые акты и ведомственные документы. Задачи в них сформулированы двояко: с одной стороны, они отражают общую стратегическую абстрактность цели, с другой – содержат конкретные ориентиры, и в совокупности они нацелены на увеличение объема экспорта китайской (прежде всего высокотехнологичной) продукции, расширение масштабов привлечения в страну зарубежных капиталов, ресурсов, технологий и высококвалифицированных специалистов.
Мысль о необходимости повышения степени «открытости» китайской экономики внешнему миру появилась в политическом дискурсе страны в середине 2010-х годов. Ставшее очевидным замедление темпов роста (с 10–14% в 2000-х годах до 6–7% в 2012–2015 годах) объективно ставило вопрос о пересмотре экономической политики, а широкая вовлеченность китайской экономики в мировую и эффективность действующих инструментов открытости – специальных экономических зон – привели к выводу о необходимости «формирования архитектоники внешней открытости, осуществляемой в более крупных масштабах, в большем количестве сфер и в более глубокой степени» [Xi Jinping, 2022]. «Вопрос сейчас не в том, стоит ли открываться внешнему миру, а в том, как повысить качество внешней открытости», – такую установку сформулировал Си Цзиньпин в октябре 2015 г. [Xi Jinping, 2015].
Протекционизм Трампа в первый срок его президентства, затеянная им торговая война и введенные санкции против Китая подтолкнули Пекин к более активному поиску решений. В отчетном докладе, представленном XIX съезду КПК, Си Цзиньпин применил определение «высокий уровень» к таким понятиям, как инновации, торговля, инвестиции, подчеркнул важность «внешней открытости» в роли одной из «основных политик» страны. К понятию открытости формулировка «высокий уровень» еще не была приложена [Xi Jinping, 2017]. Но уже через год, 18 декабря 2018 г., начиная торжественное собрание по случаю 40-й годовщины политики реформ и открытости, Председатель КНР сообщил, что партия сформировала «новую схему всесторонней, многоуровневой и широкой всесторонней открытости», при этом отметив, что и «развитие Китая неотделимо от мира, и мировое процветание также нуждается в Китае» (中国的发展离不开世界,世界的繁荣也需要中国) [Xi Jinping, 2018a].
Практически сразу началось формирование нормативно-правовой базы «высокоуровневой открытости». В марте 2019 г. был принят Закон об иностранных инвестициях в КНР, в апреле опубликована новая редакция Закона о товарных знаках, в июле сокращен перечень отраслей экономики, закрытых для иностранных инвестиций. В октябре 2020 г. во время поездки в провинцию Гуандун лидер КНР обозначил две важные черты «высокого уровня внешней открытости». Первая имеет внутреннее наполнение: эффективное сочетание двух стратегий – «привлечения иностранного –引进来» (капиталов, технологий, специалистов) и «выхода вовне – 走出去» (увеличение объема экспорта и зарубежных инвестиций Китая), в чем за 40 лет своего существования преуспела специальная экономическая зона Шэньчжэнь [Xi Jinping, 2020]. Вторая – внешнее: «политика открытости» тесно связана с обеспечением лидерства КНР в «мировой открытости» – экономической глобализации. Если еще до недавнего времени Китай в этих процессах был «последователем» (跟跑), но теперь должен проявить себя как «лидер» (领跑), что и является «более высоким уровнем открытости», как отметил Председатель КНР [Gao shuiping...].
Тем не менее для кристаллизации идеи потребовалось некоторое время. В октябре 2022 г. в отчетном докладе ЦК КПК ХХ съезду партии Си Цзиньпин посвятил этому вопросу целый абзац под названием «推进高水平对外开放». Китайские переводчики перевели его следующим образом: «На высоком уровне расширять открытость внешнему миру» [Xi Jinping, 2022].
Политические решения
«Открытость высокого уровня» имеет два вектора: внешний и внутренний. Доминирующим выступает последний. Его главная цель сводится к более активному и широкому использованию глобальных (материальных, финансовых, технических, интеллектуальных) ресурсов для построения современной экономической системы, создания новой модели роста и обеспечения высококачественного развития [Zhonggong zhongyang guanyu…]. «Высокая открытость» призвана решать такие проблемы, как несбалансированное и недостаточное развитие экономики, ее низкая способность к научно-техническим инновациям, нестабильность и отсутствие гарантий безопасности промышленных цепочек и цепочек поставок [Gao shuiping...]. Поскольку внешняя торговля и иностранные инвестиции прямо или косвенно способствуют занятости более чем 200 млн человек, из которых более 80 млн являются внутренними мигрантами [Wang Wentao, 2025], то «расширение открытости» имеет и важное социальное значение.
Именно на этих аспектах делал акцент Си Цзиньпин, обосновывая перед делегатами ХХ съезда КПК необходимость «повышения уровня внешней открытости» и формулируя при этом следующие задачи:
● формирование «первоклассной интернационализированной бизнес-среды, обеспечивающей соблюдение рыночных принципов и верховенство закона»;
● дальнейшее привлечение иностранных инвестиций;
● углубление специализации и расширение участия китайских регионов (восточный, центральный, западный, северо-восточный) в «политике внешней открытости»;
● оптимизация и модернизация торговли товарами и услугами, развитие цифровой торговли;
● интернационализация юаня [Xi Jinping, 2022].
По сути, эти же задачи закладываются в концепцию 15-го пятилетнего плана социально-экономического развития страны на 2026–2030 гг., представленную Си Цзиньпином на четвертом пленуме ЦК КПК 20-го созыва в октябре 2025 г. Расширение «внешней открытости высокого уровня», которой в документе уделен целый раздел, увязывается с продолжением реформ, созданием «новых условий для взаимовыгодного сотрудничества», «высококачественным строительством “Пояса и пути”» и совместным с другими странами мира развитием [Zhonggong er shi jie si …].
Среди факторов, благоприятствующих достижению Китаем «высококачественной открытости», эксперты выделяли такие, как его обширный внутренний рынок, наличие большого количества промышленных кластеров с полным циклом производства, инновационный потенциал и международный моральный авторитет. Среди внутренних препятствий отмечались «ограничения для иностранных инвесторов с точки зрения доступа к рынкам и внутреннего регулирования» [Gao shuiping…], «глубоко укоренившиеся институциональные препятствия», а также «низкая степень адаптации между отечественными и зарубежными правилами, нормами и стандартами» [Hong Junjie, 2025]. В перечне внешних неблагоприятных факторов на первом месте стоят антиглобализм, протекционизм, создание барьеров, «разъединение» и «разрыв цепочек», введение односторонних санкций и внешнее давление» [Xi Jinping, 2022].
Направления, инструменты и составные части политики
По планам китайского руководства, «высокий уровень открытости» должен быть достигнут в трех областях экономической деятельности: внешней торговле, иностранных инвестициях и финансах (система международных расчетов).
Внешняя торговля
В этой сфере сохраняется генеральный курс Пекина на «ускорение строительства торговой державы», прежде всего через либерализацию, «экологизацию», и «цифровизацию» торговли. Основными направлениями в достижении этой цели называются снятие и снижение таможенных барьеров, упрощение и ускорение процесса таможенного оформления товаров. Сегодня Китай имеет три десятка стран – партнеров по свободной торговле, а доля которой с ними в общем объеме внешней торговли КНР (включая Гонконг, Макао и Тайвань) увеличилась примерно до 43% [Wang Wentao, 2025].
В рамках этого курса усиливаются такие тенденции, как:
● развитие «зеленой» торговли и торговли услугами;
● расширение глобально-ориентированной сети зон свободной торговли на территории страны.
В декабре 2022 г. Министерство коммерции КНР совместно с другими ведомствами определило перечень регионов, ответственных за отработку систем и механизмов интеграции внутренней и внешней торговли. В него вошли города Пекин, Шанхай и Чунцин, провинции Чжэцзян, Фуцзянь, Гуандун и Хунань, а также СиньцзянУйгурский автономный район [Shangwu bu deng 14 bumen…]. При этом инициатива других территорий не ограничивалась, а только поощрялась.
В декабре 2023 г. Госсовет КНР издал циркуляр о мерах по ускорению комплексного развития торговой сферы, в котором интеграция внутренней и внешней торговли названа «неотъемлемым условием построения новой модели развития и содействия качественному развитию» КНР. Основным направлением такой интеграции в документе обозначено сближение стандартов внутренней и внешней торговли, включая сертификацию товаров, контроль за их качеством, информационное обеспечение и др.
Интеграция внутренней и внешней торговли предполагает «глубокую интеграцию внутренней системы экономического управления и международной экономической и торговой систем путем активного сопоставления и сопряжения международных правил с передовыми [китайскими] стандартами» [Li Qiang…], совершенствование институтов и инструментов международного экономического взаимодействия (внутренние законы, правила, ограничения, установки, системы управления, стандарты, касающиеся таких вопросов, как защита прав собственности, госсубсидии предприятиям, экологические стандарты, охрана труда, государственные закупки, электронная коммерция, финансы, добросовестная конкуренция и др.). Сюда же относится подписание с другими странами «соглашений о свободной торговле высокого уровня в соответствии с высокими стандартами международных экономических и торговых правил» (按照高标准的国际经贸规则,商签高水平自贸协定) [Zhao Fujun, 2025].
Ключевыми направлениями политики в рамках этого подхода являются:
1. Расширение доступа иностранных товаров на китайский рынок, поддержка китайских предприятий, стремящихся к выходу на внешние рынки. Особое внимание уделяется отношениям с Глобальным Югом, расширению односторонней открытости для наименее развитых экономик. В этих целях вводятся нулевые тарифы для африканских стран на основе подписания с ними соглашений о партнерстве в интересах экономического развития, реформируются система и механизмы иностранной помощи [Hong Junjie, 2025]. Одним из инструментов этой политики стал односторонний безвизовый режим, который Китай распространил на 47 стран, и помимо этого объявил о введении «нулевого тарифа» на 100% товаров для всех наименее развитых стран, с которыми он имеет дипломатические отношения.
2. Поднятие степени защиты интеллектуальной собственности до уровня передовых стран мира. В октябре 2020 г. ПК ВСНП принял новую редакцию «Патентного права КНР», в ноябре – «Закона об авторском праве». В сентябре 2021 г. ЦК КПК и Госсовет КНР довели до общественности программу превращения Китая в «Державу интеллектуальной собственности» (知识产权强国), в которой право интеллектуальной собственности называется «стратегическим ресурсом национального развития и ключевым элементом международной конкурентоспособности», необходимым условием для внедрения инноваций и предпринимательства. Программой ставится задача к 2035 г. достичь мирового уровня в защите интеллектуальной собственности [Zhishi…]. А уже 9 октября правительство КНР утвердило план деятельности по охране и использованию интеллектуальной собственности [“Shi si wu”…].
В марте 2023 г. Управление по вопросам интеллектуальной собственности (国家知识产权局) было передано в непосредственное подчинение Госсовета КНР. В ноябре 2024 г. управление опубликовало обсужденный на Межведомственном совете по созданию национальной интеллектуальной собственности «Доклад о создании и развитии интеллектуальной собственности» в Китае, а в апреле 2025 г. – разработанный совместно с тем же советом пространный План строительства державы интеллектуальной собственности на 2025 г. из 118 пунктов [Guowuyuan bangongting yinfa “guanyu…].
В числе прочих мер в плане обозначены: совершенствование системы кредитования торговых организаций, оказание им финансовой поддержки; развитие логистики; подготовка кадров; поддержка и продвижение китайских торговых марок и брендов; развитие платформ международного экономического сотрудничества (выставок, ярмарок, специальных торгово-экономических, технологических и иных зон).
Главное таможенное управление КНР отреагировало на установки руководства страны упрощением таможенных процедур при досмотре и оформлении грузов, взаимодействии с предприятиями-экспортерами, таможенном надзоре за трансграничной электронной коммерцией [Jinyibu…], активно внедряло систему «единого окна» при декларировании экспорта и импорта [2023 nian…], упрощало процедуру регистрации предприятий в качестве участника внешнеэкономической деятельности [Guanyu jinyibu…] и др.
«Пилотные зоны» как инструмент повышения уровня открытости
В настоящее время различные специальные и пилотные зоны дают 60% внешней торговли и концентрируют 40% иностранных инвестиций в КНР [Zhao Fujun, 2025]. Неудивительно, что в концепции «высокого уровня открытости» пилотные зоны свободной торговли (ПЗСТ) предстают «мощным двигателем высококачественного развития», «важным центром бесперебойной внутренней и международной двойной циркуляции [Zhonggong zhongyang guowuyuan…].
История ПЗСТ началась в сентябре 2013 г. с создания анклава свободной торговли в Шанхае. В санкционировавшем создание зоны документе Госсовета КНР сообщалось, что она создается как «испытательный полигон» для продвижения реформ и повышения уровня открытости экономики. В самом плане строительства шанхайской ПЗСТ заложены такие задачи, как исследование новых идей и путей для расширения открытости и углубления реформ, в частности по таким направлениям, как открытие для иностранцев сферы услуг и финансов, совершенствование правовой системы, создание благоприятной для инноваций и иностранных инвестиций бизнес-среды [Guowuyuan guanyu yinfa …]. Именно эти позиции были заложены в идеологию создания последующих зон свободной торговли.
В апреле 2015 г. были опубликованы планы строительства пилотных зон в провинциях Гуандун и Фуцзянь и г. Тяньцзинь, в марте 2017 г. обнародовано решение правительства КНР о создании ПЗСТ в Ляонине, в августе 2019 г. утверждены еще шесть аналогичных анклавов – в провинциях Хэйлунцзян, Шаньдун, Цзянсу, Гуанси, Хэбэй и Юньнань. В конце августа 2020 г. Госсовет КНР утвердил три плана строительства (в г. Пекин, провинциях Хунань и Аньхой) и один – расширения ПЗСТ (провинция Чжэцзян). Их общей целью было обозначено «строительство новой экономической системы более высокого уровня открытости» [Guowuyuan yinfa…], при этом перед каждой из них были поставлены конкретные задачи. Пекинская ПЗСТ была нацелена на создание «платформы высокого уровня открытости» для скоординированного развития в треугольнике Пекин–Тяньцзинь–Хэбэй, Хунаньская – на создание производственного кластера мирового уровня, а также инвестиционного и торгового коридора, соединяющего экономический пояс реки Янцзы, район Большого залива Гуандун–Гонконг–Макао и внутренние территории, Аньхойская – на развитие экономического пояса р. Янцзы [Zhongguo (Beijing)…].
Начиная с июня 2023 г. Госсовет КНР принял серию документов, направленных на поощрение внешней торговли и привлечение инвестиций в ПЗСТ, 6 июня были утверждены «Некоторые меры» по содействию институциональной открытости в пилотных зонах и портах свободной торговли [Guanyu zai…]. Документ в том числе дал право иностранным финансовым учреждениям оказывать услуги, аналогичные тем, что предоставляют китайские финансовые институты, предписывал «свободно и без задержки осуществлять все переводы, связанные с капиталами иностранных инвесторов». В июле 2023 г. был издан циркуляр о тиражировании в стране опыта ПЗСТ в реализации «седьмого пакета реформ». В документе была четко обозначена миссия этих инструментов экономического развития: быть «всеобъемлющей тестовой платформой для реформ и открытости, исследования новых путей и накопления опыта для всестороннего углубления реформ и расширения открытости» [Guowuyuan guanyu zuohao …]. Всего в документе было представлено 24 «опыта», включая систему управления, инвестирование, упрощение процедур торговли, финансовую открытость, внедрение инноваций, развитие современного производства, защиту интеллектуальной собственности. В декабре того же года министерство финансов совместно с рядом других ведомств издало циркуляр об освобождении от налогообложения иностранных товаров, временно ввозимых на территорию ПЗСТ для ремонта, выставок, спортивных мероприятий и культурной деятельности. [Guanyu zai…].
Ряд нормативных документов правительства был предназначен для конкретных ПЗСТ. 17 октября 2023 г. Госсовет КНР утвердил разработанный правительством Шанхая план создания в городе пилотной зоны электронной торговли [Guowuyuan guanyu zai shanghai…], а месяцем позднее – детальный план приведения нормативноправовой базы Шанхайской ПЗСТ в соответствии с международными нормами и правилами [Quanmian…].
За неделю до этого правительство КНР утвердило план Пекина по развитию индустрии услуг в действующей на территории города комплексной пилотной зоне открытости. Столичным властям было рекомендовано использовать этот план в целях «продвижения высокого уровня открытости и всестороннего строительства современного социалистического государства» [Guowuyuan guanyu “zhichi Beijing…]. Этим документом правительство КНР, с одной стороны, санкционировало доступ иностранного капитала в сферу здравоохранения, фармацевтики, культуры и образования, медицинских, телекоммуникационных и финансовых услуг, с другой – стимулировало развитие национальной сети услуг. В нем также содержится ряд установок на снятие в Пекинской пилотной зоне таможенных барьеров и упрощение торговых процедур, привлечение иностранных инвестиций, внедрение инноваций и поддержку выхода китайских предприятий «на глобальный уровень», защиту интеллектуальной собственности и совершенствование механизмов для разрешения коммерческих споров.
В течение следующего года правительства провинций, где расположены пилотные зоны, издавали аналогичные документы, обосновывая свои действия целями дальнейшего «углубления реформ и расширения открытости». В частности, «расширение открытости» провинции Ляонин проявилось в упрощении организации морских транспортировок зерна и СПГ, железнодорожных перевозок по маршруту Китай – Европа, включая их таможенное оформление и пограничный контроль, а также процедурах валютного регулирования [Liaoning…].
В сентябре 2025 г. китайские власти опубликовали план работ по оказанию поддержки г. Пекину во внедрении в пилотном режиме соглашения ВТО об электронной коммерции1. План предусматривает ряд мероприятий по таким направлениям, как повышение уровня цифровизации в торговле, улучшение систем управления данными, оптимизацию среды цифрового потребления, повышение прозрачности телекоммуникационных услуг и укрепление международного сотрудничества в области цифровой торговли. Необходимость работы по реализации Соглашения ВТО об электронной коммерции в Китае обосновывается в том числе стремлением Пекина «брать на себя инициативу по установлению высоких международных экономических и торговых правил» [Shangwu bu deng 5 bumen…].
Пионером открытости, прежде всего, с точки зрения введения режима беспошлинной торговли, считается «Порт свободной торговли Хайнань». Решение о его создании было принято в июне 2020 г., а 18 декабря 2025 г. таможенные посты прекратили свою деятельность на всей территории острова. От налогообложения уже освобождено 75% импортных товаров и всей продукции, ввозимой для дальнейшей переработки. При этом некоторые эксперты полагают, что финальной целью китайского руководства является превращение к 2035 г. Хайнани в новый офшорный экономический, торговый и финансовый центр [Liu Meng, Tian Peng, 2025].
Хайнань также специализируется на туризме (в 2024 г. он принял 97 млн китайских и зарубежных туристов), развивает его специфические направления, такие как медицинский (413 тыс. туристов в 2024 г.) и яхтенный (901 тыс. чел.) туризм [Gao biaozhun…], но при этом ставит перед собой весьма амбициозные задачи по развитию таких наукоемких и требующих высокого уровня кадров отраслей, как аэрокосмическая промышленность, глубоководные исследования и технологии (создание центра глубоководных данных), генная инженерия (семеноводство), цифровая экономика и др.
Новацией последнего десятилетия стало создание регионально ориентированных экономических зон. 7 января 2024 г. Госсовет КНР утвердил план строительства в провинции Хунань пилотной зоны торгово-экономического сотрудничества Китай – Африка, перед которой поставлена задача «повышение уровня торгово-промышленного, финансового и культурного сотрудничества» КНР с Африканским континентом [Guowuyuan guanyu zhong fei…]. За 2025 г. товарооборот КНР с Африкой увеличился на 17,7%, причем китайский экспорт вырос на 25,8% (в 2024 г. прирост товарооборота составил 4,8%).
Однако не перед всеми пилотными зонами ставились такие задачи. Правительство КНР 21 октября 2023 г. приняло решение о создании ПЗСТ в Синьцзяне и утвердило комплексную программу ее развития. Формально перед зоной поставлены задачи «настойчиво продвигать открытость на высоком уровне», стать «новой платформой реформ и открытости в новую эпоху», «золотым коридором между Азией и Европой и плацдармом для продвижения Китая на запад» [Guowuyuan guanyu yinfa zhongguo (xinjiang)…]. Никаких целей «высокого уровня» перед автономным районом, учитывая отсутствие у него опыта создания СЭЗ, не ставилось, хотя за частью зоны в округе Урумчи были закреплены такие современные области экономики, как биомедицина, новая энергетика, новые материалы, программное обеспечение и услуги информационных технологий, а также развитие современной сферы услуг, включая научно-техническое образование, культурное творчество, финансовые инновации и выставочно-ярмарочную экономику.
Иностранные инвестиции
После снятия ковидных ограничений деятельность всех органов КНР в этом направлении заметно активизировалась. Госсовет КНР 28 февраля 2024 г. опубликовал План действий по привлечению иностранных инвестиций [Zhashi…]. Документ не содержит конкретных задач и сроков их исполнения и представляет собой скорее набор политических установок, чем конкретный план действий. При этом он требует от всех регионов и административных органов создавать условия для эффективной работы предприятий с иностранными инвестициями, предписывает полностью отменить ограничения на доступ иностранного капитала в производственный сектор и расширить его доступ в сферу финансов, телекоммуникаций, образования, культуры и медицинского обслуживания.
Другие параграфы плана нацелены на приведение внутреннего экономического регулирования в соответствии с международными правилами (включая защиту интеллектуальной собственности), совершенствование системы обслуживания и управления иностранными инвестициями, обеспечение защиты прав и интересов иностранных инвесторов, улучшение условий пребывания в Китае иностранных специалистов. «Тестовыми площадками» для внедрения новых условий для иностранных инвесторов должны стать пилотные зоны свободной торговли.
Аналогичный план на 2025 г. был разработан Министерством коммерции и Национальной комиссией по развитию и реформам, одобрен Госсоветом КНР и предписан к исполнению всеми территориями страны и учреждениями, подведомственными правительству [Guowuyuan bangongting guanyu zhuanfa…]. Отдельные разделы плана посвящены продвижению «последовательной открытости» в биомедицине и фармакологии, «дальнейшей открытости» в телекоммуникациях, здравоохранении и образовании, поощрению иностранных инвестиций в сфере культуры, туризма, спорта и медицинского обслуживания.
В апреле 2025 г. ЦК КПК и Госсовет КНР в очередной раз потребовали от всех «соответствующих территорий и ведомств» страны прилагать больше усилий для привлечения и использования иностранных инвестиций [Zhonggong zhongyang guowuyuan…].
На сегодняшний день результаты этой политики неочевидны и противоречивы в немалой степени по причине попыток Запада сдержать экономический рост Китая. С одной стороны, ежегодный объем использованных ПИИ в Китае в последние три года сократился (со 189,1 млрд долл. в 2022 г. до 163,3 млрд долл. в 2023 г. и 116,24 млрд долл. в 2024 г.). С другой стороны, за этот же период существенно увеличилось число вновь создаваемых предприятий с ПИИ (28,5 тыс. в 2022 г. и 59 тыс. в 2024 г.). При этом 15,2 тыс. предприятий в 2024 г. были созданы в сфере высоких технологий, из которых 14,4 тыс. (95%) – в сфере высокотехнологичных услуг. 2/3 реализованных инвестиций пришли в сферу обслуживания. Наибольший рост числа предприятий произошел в сфере торговли (35% за год), лизинга и бизнес-услуг (19%), научных исследований и технологий (18%) [Zhongguo waizi…].
«Регионализация» внешней открытости
Установка ХХ съезда КПК на углубление специализации и расширение участия китайских регионов (восточный, центральный, западный, северо-восточный) в «политике внешней открытости» нашла отражение как в установочных документах Центра, так и в планах и программах, принимаемых провинциями и автономными районами страны. Специализация регионов определялась следующим образом.
Прибрежные районы должны укреплять свои лидирующие позиции в области открытости, создавать новые стандарты для ее расширения, апробировать их и делиться ими со всей страной; приграничные районы – использовать потенциал внутренних регионов страны, расширять внешнюю открытость; внутренние районы – создавать новые полюсы роста с ориентацией на внешний мир; Гонконг и Макао – использовать преимущества системы «одна страна, две системы», углублять сотрудничество в районе Большого залива Гуандун–Гонконг–Макао, работать над «сближением» китайских и международных правил и механизмов [Gao shuiping…].
Региональные власти тиражировали установки центра на повышение уровня открытости и в первую очередь увязывали их с реализуемыми на их территориях проектами. В частности, в начале 2024 г. руководство провинции Хэйлунцзян объявило, что расширение «открытости высокого уровня» должно происходить в процессе глубокой интеграции провинции в строительство «Пояса и пути», экономического коридора Китай–Монголия–Россия, углубления регионального обмена и сотрудничества, модернизации пилотной зоны свободной торговли и комплексных бондовых зон в Харбине и Суйфэньхэ, расширения институциональной открытости. Стремительный рост внешней торговли провинции в 2023 г. оно увязало с реализацией политики
«высокого уровня внешней открытости» [2024 nian zhengfu…]. Все эти задачи были зафиксированы в Положении о ПЗСТ Хэйлунцзяна, которая должна стать «центральным узлом регионального сотрудничества с Россией и Северо-Восточной Азией и важным окном открытости на север» [Zhongguo (Heilongjiang)…].
В течение 2024 г. понимание «высокого уровня внешней открытости» в этой провинции было теоретически проработано, адаптировано под давно действующие и новые проекты и конкретизировано применительно к потребностям Хэйлунцзяна. Именно в рамках достижения «высокого уровня» сформулированы как типовые для всей страны задачи типа расширения внешней (как приграничной, так и межгосударственной) торговли, иностранных инвестиций, развитие пилотных зон (в частности, зоны российско-китайского сотрудничества на о-ве Большой Уссурийский), так и весьма специфические – модернизация приграничной транспортной инфраструктуры, включая строительство канатной дороги через р. Амур [2025 nian zhengfu…].
Аналогичным образом действовали другие территории страны. Внутренняя Монголия увязывает «подъем уровня открытости» с расширением масштабов экспорта подержанных автомобилей, «новой тройки товаров» (электромобили, литиевые батареи и солнечные панели), сельскохозяйственной и пищевой продукции, развитием электронной коммерции, промышленных парков, транспортной и логистической инфраструктуры, а также пограничных переходов [2025 nian neimenggu…].
Руководство провинции Цзилинь намерено использовать «высокий уровень внешней открытости» в интересах «всестороннего возрождения» провинции. Среди конкретных направлений достижения «высокого уровня» обозначены поддержка предприятий, нацеленных на выход на мировой рынок, использование национальной валюты для расчетов в трансграничной торговле и прямых инвестиций, создание платформ международного научно-технического сотрудничества, привлечение высокопрофессиональных специалистов из-за рубежа, продвижение своих брендов и продуктов за пределами Китая и многое другое [Jilin sheng…].
Пока рано делать выводы, в какой степени эти решения сказались на развитии внешнеэкономических связей Северо-Востока Китая. Чисто статистически в 2024 г. объем внешней торговли Внутренней Монголии по сравнению с допандемийным 2019 г. вырос на 89%, Хэйлунцзяна – на 67,4%, Цзилини – на 34%, а Ляонина – на 5,2%. Столь значительный прогресс был достигнут, главным образом, за счет роста торговли с Россией. За 5 лет экспорт Ляонина в Россию вырос в 2 раза, Хэйлунцзяна – в 3,7 раза, АРВМ – в 7,6 раза, а Цзилини – в 12 раз, их совокупный импорт из России увеличился на 58%. Однако в эти же годы лет объем экономических связей четырех регионов с Японией сократился на 14,7%, с Австралией – на 42%, с США – на 1% (подсчитано по: [Zhonghua renmin gongheguo haiguan…]).
Пока не похоже, чтобы усилия окраинных территорий Китая по расширению открытости получили отклик от иностранных инвесторов. В 2024 г. 67% иностранных инвестиций в Китае были реализованы в 5 восточных районах страны (Цзянсу, Шанхай, Чжэцзян, Гуандун, Шаньдун), тогда как на 4 северных региона (Хэйлунцзян, Цзилинь, Ляонин, Внутренняя Монголия) пришлось только 3,7% [Zhongguo waizi…].
Внешний вектор
Внешний вектор «высокого уровня открытости» Китая формировался в рамках его глобальной повестки, которую Пекин очень аккуратно и постепенно предлагал китайской и мировой общественности с начала второго десятилетия XXI в., облекая ее в форму различных инициатив [Larin, 2022; Larin, 2023].
Достижение «высокого уровня открытости» за пределами Китая связывается, прежде всего, с сохранением экономической глобализации и обретением Пекином ведущей роли в этих процессах. В январе 2016 г. на совещании кадровых работников Си Цзиньпин аккуратно заметил, что Китай, «двигаясь в русле мирового развития, может не только набраться сил, но и направлять это развитие» (只要主动顺应世界发展潮流,不但能发展壮大自己,而且可以引领世界发展潮流) [Xi Jinping, 2025a]. А в сентябре того же года на саммите G-20 в Ханчжоу Председатель КНР не только объявил о необходимости создания «новой модели глобального экономического управления», но и намекнул на готовность Пекина стать архитектором нового мира, возглавить новый этап мировой экономической глобализации.
Китайские политики и ученые, обосновывая необходимость продолжения политики открытости, часто цитируют высказывание Си Цзиньпина о взаимосвязанности настоящего и будущего Китая и мира, которое уже упоминалось в начале статьи. Весомым аргументом в защиту этого тезиса является вклад Китая в глобальный экономический рост, который за последние 20 лет составил почти 30%. Поэтому китайская сторона имеет основания верить и убеждать своих партнеров и противников в том, что «все, что хорошо для Китая, то хорошо и для мира», что «продвигая высокий уровень открытости, страна будет развиваться и прогрессировать вместе с миром, и ее вклад в мировое экономическое развитие будет увеличиваться» [Zhao Fujun, 2025]. Инициатива «Пояса и пути» продолжает рассматриваться как «главная стратегическая инициатива по расширению открытости» [Xi Jinping, 2015], единая инфраструктура для политической коммуникации, свободной торговли, финансовой интеграции и гуманитарных контактов [Gao shuiping…].
Идеи антиглобализма и торгового протекционизма Пекин воспринимает как прямую угрозу его интересам и будущему страны. В августе 2025 г. Си Цзиньпин выступил с новой международной инициативой – «Глобального управления». Потребность реформирования системы глобального управления он обосновал в том числе необходимостью обеспечить «всемирную открытость» (全球开放) в интересах экономической глобализации [Xi Jinping, 2025]. Внешним контуром этой политики является, по словам министра коммерции КНР Ван Вэньтао, построение открытой мировой экономики и формирование сообщества единой судьбы [Wang Wentao, 2025].
В руководстве КПК окончательно сформировалось убеждение, что одним из препятствий к достижению «высокого уровня открытости Китая» и реализации амбициозных планов его социально-экономического развития является «дефицит международного управления» [Hong Junjie, 2025]. Поэтому настало время повысить роль Пекина в глобальном управлении, умножить его активность и роль в международных организациях, прежде всего, во Всемирной торговой организации, в многосторонних соглашениях о свободной торговле и др. Более того, Китай должен «направлять реформу ВТО» [Wang Wentao, 2025], «возглавить и продвигать международное нормотворчество» в необходимом ему русле [Hong Junjie, 2025]. Именно это должно обеспечить «открытость высокого уровня» на международной арене. В таком духе выдержаны материалы специальной рубрики, посвященной «открытости высокого уровня», теоретического органа ЦК КПК журнала «Цюши», вышедшего в свет через полгода второго срока президентства Трампа, его новых угроз в отношении Китая и накануне Саммита ШОС в Тяньцзине, где и была провозглашена Инициатива глобального управления.
Заключение
Таким образом, анализ политических решений и конкретных действий китайского руководства по достижению «высокого уровня открытости» приводит к убежденности, что его генеральной линией сегодня является более тесное сопряжение китайской и мировой экономик, бенефициаром которого должен оставаться Китай.
Си Цзиньпин – убежденный сторонник политики открытости. Еще в апреле 2014 г. на Боаоском экономическом форуме он заявил, что «Китай будет повышать уровень открытой экономики в более широких масштабах, в более широкой области и на более глубоком уровне» [Xi Jinping, 2025a], и этой линии неукоснительно придерживался все последующее десятилетие. Для продолжения политики аргументы есть достаточно веские: с 2014 по 2024 г. ВВП Китая вырос с 10,7 до 18,7 млрд долл., а его доля в мировом ВВП (по ППС) – с 15,3% до 19,3% [Доля стран…]. При этом экспорт оставался важнейшим компонентом, поддерживающим развитие экономики страны, давая от 18% до 24% ее годового ВВП. Внутренний контур «двойной циркуляции» пока не решает этих задач в необходимых масштабах. Так что обещание Председателя КНР держать «двери Китая открытыми для инвесторов со всего мира», бороться против любых форм протекционизма и «активно содействовать созданию… многосторонней экономической и торговой системы» [Xi Jinping, 2025a] вполне прагматичны и рациональны.
Другое высказывание Си Цзиньпина о том, что «миру для процветания нужен Китай» (世界的繁荣也需要中国) [Xi Jinping, 2018a], также вполне обосновано. Объем экспорта Китая в 2024 г. составил 3,6 трлн долл., что в 1,7 раза больше американского (2,08 трлн долл.) и составляет около 15% мирового экспорта. Закономерно, что, будучи главным бенефициаром экономической глобализации, КНР старается сохранить выгодный ему мировой экономический порядок и встроить его в ту модель мироустройства, которая, как он считает, в наибольшей степени отвечает не только чаяниям Китая, но и большей части человечества.
В отличие от широко разрекламированной инициативы «Пояса и пути» курс на
«повышение уровня внешней открытости» имеет преимущественно внутрикитайское содержание, а поэтому менее заметен и не столь известен за пределами страны. За короткий период его существования основные усилия направлялись на поддержание самой «идеологии открытости» и создание «институциональных инструментов» для ее реализации – законов, норм, правил, процедур и институтов, способных обеспечить приток инвестиций и технологий, развитие экспортного производства, высокотехнологичного сервиса и финансов.
Но новый уровень открытости – это не только и не столько про товары и деньги, сколько про иной уровень научно-технологического состояния, интеллектуального потенциала и экономической организации китайского общества. Претендовать на лидерство в глобальном управлении намерен не военный и экономический гигант, которым сегодня многие считают Китай, а высокоорганизованная, высокотехнологичная и высокообразованная мировая держава, которая обоснованно полагает, что свои примером и опытом она доказала право на это лидерство.
Сама же процедура выдвижения, продвижения и закрепления в сознании китайских чиновников и предпринимателей концепта «высокого уровня внешней открытости», превращение этого концепта из лозунга в руководство к действию и политический курс является наглядной демонстрацией того, насколько продуктивно идеология в современном Китае работает в связке с наукой, бизнесом и пропагандой, и того, как декларации о намерениях превращаются в экономическую и политическую практику.
Библиографический список
Доля стран в мировом ВВП (ППС) в 1980–2024 гг. URL: https://svspb.net/danmark/vvp-dolja.php (дата обращения: 2 января 2025 года).
Ларин В.Л. Китай как глобальный и региональный фактор // Десятилетие обманутых ожиданий: Тихоокеанская Азия и Тихоокеанская Россия между двумя глобальными кризисами. Владивосток: ИИАЭ ДВО РАН, 2022. С. 59–17.
Ларин В.Л. Китайская повестка мировой политики XXI века // Российское китаеведение. 2023.
№ 1. С. 14–4.
1 Текст Соглашения об электронной коммерции инициативная группа Всемирной торговой организации согласовала в июле 2024 г. после более чем пятилетних переговоров, а в декабре того же года 71 член ВТО, включая Китай, высказался в его поддержку.
Ссылки
Dolya stran v mirovom VVP (PPS) v 1980–2024 g. [Share of countries in world GDP (PPP) in 1980– 2024]. URL: https://svspb.net/danmark/vvp-dolja.php (accessed: 14.12.2025) (In Russian).
Larin V.L. (2022). Kitai kak global’nyi i regional’nyi faktor [China as a global and regional factor] // Desyatiletie obmanutykh ozhidanii: Tikhookeanskaya Aziya i Tikhookeanskaya Rossiya mezhdu dvumya global’nymi krizisami [A Decade of Disappointed Expectations: Pacific Asia and Pacific – Russia between Two Global Crises]. Vladivostok: SP Shul’ga V.B. 2022, p. 59–117. (In Russian).
Larin V.L. (2023). Kitaiskaya povestka mirovoi politiki XXI veka [China’s Agenda for 21st-Century World Politics] // Rossiiskoe kitaevedenie. 2023, no 1, p. 14–34. (In Russian).
* * *
2023 nian guoji maoyi “danyi chuankou” xinzeng fuwu gongneng 77 xiang jingying zhuti huode ganbuduan zengqiang 2023年国际贸易“单一窗口”新增服务功能77项 经营主体获得感不断增强 [In 2023, the International Trade Single Window added 77 new service functions, continuously enhancing the sense of gain for business entities.]. 海关总署网 [General Administration of Customs website]. URL: https://www.gov.cn/lianbo/bumen/202402/content_6934599.htm/ (accessed: 14.12.2025). (In Chinese).
2024 nian zhengfu gongzuo baogao. 2024年政府工作报告. 2024-01-31. [2024 Government Work Report. Heilongjiang Provincial People's Government. 2024, January 31]. URL: https://www.hlj.gov.cn/hlj/ szfgzbg/202401/c00_31792137.shtml (accessed: 29.09.2025). (In Chinese).
2024 niandu zhongguo duiwai zhijie touzi gongbao 2024 年度 中国对外直接投资统计公报 [2024 Statistical Bulletin on China's Outward Foreign Direct Investment]. 中华人民共 和国商务部, 国家统计局, 国家外汇管理局编 [Compiled by the Ministry of Commerce of the People's Republic of China, the National Bureau of Statistics, and the State Administration of Foreign Exchange]. 北京: 中国商务出版社, 2025. 64 p.
2025 nian neimenggu zizhiqu zhengfu gongzuo baogao. 2025年內蒙古自治區政府工作報告 [Government Work Report of Inner Mongolia Autonomous Region in 2025]. 內蒙古日報 [Inner Mongolia Daily]. 2025, January 21. URL: http://nm.people.com.cn/BIG5/n2/2025/0121/c196667-41115799.html (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
2025 nian zhengfu gongzuo baogao. Heilongjiang renmin zhengfu 2025年政府工作报告. 黑龙江人民政府 . [The People's Government of Heilongjiang Province]. 2025, January 29. URL: https:// www.hlj.gov.cn/hlj/szfgzbg/202501/c00_31807071.shtml. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Gao biaozhun jianshe hainan ziyou maoyi gang高标准建设海南自由贸易港 [Building the Hainan Free Trade Port to High Standards]. 经济日报. 2025, 10 November. – URL: https://www.qstheory.cn/ 20251110/8d8842cfb04046d09d63089e9cc2dd76/c.html (accessed: 20.12.2025) (In Chinese).
Gao shuiping duiwai kaifang: zemma kan, zemma ban [High-level opening up to the outside world: How to view it and how to do it?]. Quishi, 2025, 14. URL: http://www.qstheory.cn/20250714/ 7f38c277758443429c59cfd96bba31a2/c.html. (accessed: 12.12.2025) (In Chinese).
Guanyu jinyibu bianli dianzi kouan qiye ruwang shouxu banlide gonggao 关于进一步便利电子口岸企业入网手续办理的公告 [Announcement on Further Facilitating Enterprise Registration Procedures for Electronic Ports]. 海关总署网 [General Administration of Customs website]. URL: https://www.gov.cn/ zhengce/zhengceku/202311/content_6914872.htm. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Guanyu zai you tiaojiande ziyou maoyi shixian qu he ziyou maoyi gang shidian duijie guoji gao biaozhun tuijin zhidu xing kaifang ruogan cuoshi 关于在有条件的自由贸易试验区和自由贸易港试点对接国际高标准推进制度型开放若干措施 [Several Measures on Pilot Programs to Align with High International Standards and Promote Institutional Opening-up in Qualified Free Trade Zones and Free Trade Ports]. 中国政府网 [China Government Network]. URL: https://www.gov.cn/zhengce/content/202306/ content_6889026.htm accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Guowuyuan bangongting guanyu zhuanfa shangwubu, guojia fazhan gaige wei “2025 nian ji waizi xingdong fang’an” de tongzhi 国务院办公厅关于转发商务部、国家发展改革委《2025年稳外资行动方案》的通知 [Notice from the General Office of the State Council on Forwarding the “Action Plan for Stabilizing Foreign Investment in 2025” issued by the Ministry of Commerce and the National Development and Reform Commission]. China Government Network, 2025, February 19. URL: https://www.gov.cn/ zhengce/content/202502/content_7004409.htm/ (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Guowuyuan bangongting yinfa “guanyu jiakuai neiwai maoyi yitihua fazhan de ruogan cuoshi” de tongzhi 国务院办公厅印发《关于加快内外贸一体化发展的若干措施》的通知 [The General Office of the State Council issued a notice on “Several Measures to Accelerate the Integrated Development of Domestic and Foreign Trade”]. 中国政府网 [China Government Network]. URL: https://www.gov.cn/ zhengce/content/202312/content_6919596.htm. (accessed: 09.12.2025) (In Chinese).
Guowuyuan guanyu “zhichi Beijing shenhua guojia fuwuye koda kaifang zonghe shiwei qu jianshe gongzuo fang’an” de pifu 国务院关于《支持北京深化国家服务业扩大开放综合示范区建设工作方案》的批复 [State Council’s Approval of the “Work Plan for Supporting Beijing in Deepening the Construction of the National Comprehensive Demonstration Zone for Expanding the Opening-up of the Service Industry”]. 中 国 政 府 网 [China Government Network]. URL: https://www.gov.cn/zhengce/ content/202311/content_6916720.htm. (accessed: 14.11.2025) (In Chinese).
Guowuyuan guanyu “zhong fei jingmao shendu hezuo xianxing qu jianshe zongti fang’an” de pifu 国务院关于《中非经贸深度合作先行区建设总体方案》的批复 [State Council’s Approval of the Overall Plan for the Construction of the Pilot Zone for In-Depth China-Africa Economic and Trade Cooperation].中国政府网 [China Government Network]. – URL: https://www.gov.cn/zhengce/content/202401/ content_6925598.htm. (accessed: 26.12.2025) (In Chinese).
Guowuyuan guanyu yinfa “zhongguo (xinjiang) ziyou maoyi shixian qu zongti fang’an” de tongzhi 国务院关于印发《中国(新疆)自由贸易试验区总体方案》的通知 [Notice from the State Council on Issuing the Overall Plan for the China (Xinjiang) Pilot Free Trade Zone]». 中国政府网 [China Government Network]. URL: https://www.gov.cn/zhengce/content/202310/content_6912936.htm. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Guowuyuan guanyu zai shanghai shi chuanjian “silu dianshang” hezuo xianxing qu fang’an de pifu 国务院关于在上海市创建“丝路电商”合作先行区方案的批复 [State Council’s Approval of the Plan for Establishing a Pilot Zone for “Silk Road E-commerce” Cooperation in Shanghai]. 中国政府网 [China Government Network]. URL: https://www.gov.cn/zhengce/content/202310/content_6911060.htm. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Guowuyuan guanyu zuohao ziyu maoyi shixian qu di qipi gaige shidian jingyan fuzhi tuiguang gongzuo de tongzhi 国务院关于做好自由贸易试验区第七批改革试点经验复制推广工作的通知 [Notice from the State Council on Doing a Good Job in Replicating and Promoting the Reform Pilot Experiences of the Seventh Batch of Free Trade Zones]. 中国政府网 [China Government Network]. URL: https://www.gov.cn/zhengce/content/202307/content_6890912.htm. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Guowuyuan yinfa “guanyu beijing, hunan, anihui ziyou maoyi shixian qu zongti fang’an ji zhejiang ziyou maoyi shixian qu kuozhang quyu fang’an de tongzhi” 国务院印发《关于北京、湖南、安徽自由贸易试验区总体方案及浙江自由贸易试验区扩展区域方案的通知》[The State Council issued a notice regarding the overall plans for the Beijing, Hunan, and Anhui Free Trade Zones and the expansion plan for the Zhejiang Free Trade Zone.] 新华社 [Xinhua News Agency]. 2020, September 21. URL: https://www.gov.cn/xinwen/2020-09/21/content_5545181.htm (accessed: 03.11.2025) (In Chinese).
Hong Junjie洪俊杰 (2025). Shenke renshi he wenbu tuijin zhiduxing kaifang 深刻认识和稳步推进制度型开放 [Deeply understand and steadily advance institutional opening-up]. Quishi, 2025, 14. URL: http://www.qstheory.cn/20250714/ce4ddb70342b4cdd85dd97c6e3a84e06/c.html accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Jilin sheng renmin zhengfu bangongting yinfa “guanyu jinyibu tuidong gao shuiping kaifang de ruogan cuoshi” de tongzhi 林省人民政府办公厅印发 “关于进一步推动高水平开放发展的若干措施”的通知 [The General Office of the Jilin Provincial People’s Government issued a notice on “Several Measures to Further Promote High-Level Opening-up and Development”]. 吉林省人民政 [Jilin Provincial People’s Government], 2025, February 6. URL: https://xxgk.jl.gov.cn/szf/gkml/202502/t20250226_9066667.html. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Jinyibu tizhen waimao fazhan xinxin. Haiguan zongshu tichu youhua yingshang huanjing 16 tiao 进一步提振外贸发展信心 海关总署推出优化营商环境16条 [To further boost confidence in foreign trade development, the General Administration of Customs has introduced 16 measures to optimize the business environment]. 新华社 [Xinhua News Agency]. 2023, June 15. URL: https://www.gov.cn/lianbo/bumen/ 202306/content_6886378.htm. (accessed: 14.10.2025) (In Chinese).
Keynote Speech by H.E. Xi Jinping, President of the People’s Republic of China, at the Opening Ceremony of the B20 Summit. URL: https://www.fmprc.gov.cn/eng/zy/jj/2016zt/ XJPCXBZCESGJTLDRDSYCFHJCXYGHD/202406/t20240606_11380911.html (accessed: 21.12.2025)
(In Chinese).
Li Dawei. 李大伟 (2025). Hainan ziyou maoyi gang jianshe de chengjiu, jinyang ji fengguan hou fazhan si 海南自由贸易港建设的成就、经验及封关后发展思 [Achievements, experiences, and development strategies after the Hainan Free Trade Port is officially established]. 人民政协报. 2025, 18 декабря. URL: http://www.cppcc.gov.cn/zxww/2025/12/18/ARTI1766022648259140.shtml (accessed: 20.12.2025) (In Chinese).
Li Dawei. 李大伟 (2025a). “Shi wu wu” shiqi ruhe kuoda gao shuiping duiwai kaufang “十五五”时期如何扩大高水平对外开放 [How to expand high-level opening up during the 15th Five-Year Plan period.中国社会科学网 [China Academy of Social Sciences Network]. 2025, November 5. URL: https://www.cssn.cn/skgz/bwyc/202511/t20251105_5929575.shtml. (accessed: 14.11.2025) (In Chinese).
Li Qiang zhuchi zhaokai guowuyuan changwu huiyi tingqu tuidong gao zhiliang fazhan zonghe ducha qingkuang huibao yanjiu mingque guanyu jiakuai neiwai maoyi yitihua fazhan de ruogan cuoshi taolun 李强主持召开国务院常务会议听取推动高质量发展综合督查情况汇报研究明确关于加快内外贸一体化发展的若干措施讨论 [Li Qiang chaired an executive meeting of the State Council, which heard a report on the comprehensive inspection of promoting high-quality development and discussed several measures to accelerate the integration of domestic and foreign trade]. 新华社 [Xinhua News Agency]. URL: https://www.gov.cn/yaowen/liebiao/202312/content_6918115.htm. (accessed: 14.10.2025) (In Chinese).
Liaoning sheng renmin zhengfu guanyu jiejian tuiguang zhongguo (Liaoning) ziyou maoyi shixian qu di qi pi gaige chuanxin jingyang de tongzhi 辽宁省人民政府关于借鉴推广中国(辽宁)自由贸易试验区第七批改革创新经验的通知 [Notice from the Liaoning Provincial People's Government on Learning from and Promoting the Reform and Innovation Experiences of the Seventh Batch of Pilot Free Trade Zones in China (Liaoning)]. 辽宁省政府网络 [Liaoning province government network]. URL: https://www.ln.gov.cn/web/zwgkx/lnsrmzfgb/2024n/qk/2024n_dsq/szfwj/2024043010590189158/ (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Liu Meng, Tian Peng 刘萌 田鹏 (2025) Hainan ziyuo maoyi gang yi zhidu chuanzin dazao zin shidai duiwai kaifang zhongyao menhu 海南自贸港以制度创新打造新时代对外开放重要门户 [Hainan Free Trade Port is building an important gateway for opening up to the outside world in the new era through institutional innovation]. 证券日报, 2025, 19 December. URL: https://www.stcn.com/article/detail/ 3547940.html (accessed: 21.12.2025) (In Chinese).
Ningbo jiaochu liangyan chengqi dan! Zhejiang ziyou maoyi shixian qu kuoqu jianshe wu zhounian chengguo fabu 宁波交出亮眼成绩单!浙江自贸试验区扩区建设五周年成果发布 [Ningbo delivers impressive results! The Zhejiang Free Trade Zone releases its achievements over the past five years of expansion.]. 宁波之声 [Ningbo Voice] 2025, September 6. URL: https://mp.weixin.qq.com/ s? biz=MjM5NzM2MzI4MQ==&mid=2652978314&idx=1&sn=976e8a0f36944827e57c49a32824af75& chksm=bc890b600716832d40a493c11aba28c094ab9ed2a6d83517769813b96b892de9f0e344d4c17b&scene
=27. (accessed: 24.12.2025) (In Chinese).
Quanmian duijie guoji gao biaozhun jingmao guize tuijin zhongguo (shanghai) ziyou maoyi shixian qu gao shuiping zhidu xing kaifang zongti fang’an 全面对接国际高标准经贸规则推进中国(上海)自由贸易试验区高水平制度型开放总体方案 [The overall plan for comprehensively aligning with highstandard international trade and economic rules and promoting high-level institutional opening-up in the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone]. 中国政府网 [China Government Network]. URL: https://www.gov.cn/zhengce/content/202312/content_6918913.htm. (accessed: 09.10.2025) (In Chinese).
Shangwu bu deng 14 bumen bangongting (shi) guanyu neiwai maoyi yitihua shidian diqu mingdan de tongzhi 商务部等14部门办公厅(室)关于公布内外贸一体化试点地区名单的通知 [Notice from the General Offices of the Ministry of Commerce and 14 other departments on announcing the list of pilot areas for the integration of domestic and foreign trade]. 中华人民共和国商务部 [Ministry of Commerce of the People's Republic of China]. URL: https://www.gov.cn/zhengce/zhengceku/2023-01/11/ content_5736299.htm. (accessed: 23.12.2025) (In Chinese).
Shangwu bu deng 5 bumen guanyu yinfa “zhichi Beijing shi shuaixian shixing shimao zuzhi ‘dianzi shangwu xieding’ gongzuo fang’an” de tongzhi 商务部等5部门关于印发《支持北京市率先试行世贸组
织〈电子商务协定〉工作方案》的通知 [Notice from the Ministry of Commerce and four other departments on Issuing the "Work Plan for Supporting Beijing to Take the Lead in Pilot Implementation of the WTO E-commerce Agreement". 中华人民共和国商务部 [Ministry of Commerce of the People's Republic of China]. URL: https://www.mofcom.gov.cn/bnjg/art/2025/art_582b491556714fe8839adc4229fb8b87.html. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Shangwu bu: “shisiwu” qijian, wo guo zimao shixian qu zongshu da 22 ge, fugai zhongguo dong xi nan bei Zhong 商务部:“十四五”期间,我国自贸试验区总数达22个,覆盖中国东西南北中 [The Ministry of Commerce stated that during the 14th Five-Year Plan period, the total number of free trade zones in my country will reach 22, covering the east, west, south, north, and central regions of the country.].九 派 新 闻 [Nine News], 2025, July 18. URL: https://baijiahao.baidu.com/s?id= 1837964896648661344&wfr=spider&for=pc. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
“Shi si wu” guojia zhishi chanquan baohu he yunyong guize “十四五”国家知识产权保护和运用规划 [The 14th Five-Year Plan for National Intellectual Property Protection and Utilization]. 中国政府网 [China Government Network]. URL: https://www.cnipa.gov.cn/art/2021/10/11/art_2758_170644.html. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Waishang touzi zhunru tebie guanli cuoshi (fumian qingdan) (2024 nianban) 外商投资准入特别管理措施(负面清单)(2024年版)[Special Administrative Measures for Foreign Investment Access (Negative List) (2024 Edition)]. 中国政府网 [Сайт правительства КНР]. URL: https://www.gov.cn/ gongbao/2024/issue_11606/202409/content_6976935.html. (accessed: 14.09.2025) (In Chinese).
Waishang touzi zhunru tebie guanli cuoshi (fumian qingdan) 外商投资准入特别管理措施(负面清单)(2019年版)[Special Administrative Measures for Foreign Investment Access (Negative List) 2019 Edition]. 中国政府网 [China Government Network]. URL: https://www.gov.cn/zhengce/zhengceku/201909/26/content_5433638.htm. (accessed: 14.11.2025) (In Chinese).
Wang Wentao王文涛 (2025). Dali tuijin gao shuiping duiwai kaifang 大力推进高水平对外开放 [Vigorously promote high-level opening up to the outside world]. Quishi, 2025, 14. URL: http://www.qstheory.cn/20250714/4b48e4968b5b4ca9afd2016371a0ecec/c.html. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Xi Jinping 习近平 (2017). Juesheng quanmian jiancheng xiaokang shehui douqui xin shidai zhongguo tese shehuizhuyi weida shengli – zai zhongguo gongchandang di shi jiu ci quanguo daibiao dahui shang de baogao 决胜全面建成小康社会夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利——在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告 [Securing a Decisive Victory in Building a Moderately Prosperous Society in All Respects and Winning the Great Victory of Socialism with Chinese Characteristics for a New Era—Report to the 19th National Congress of the Communist Party of China.]. 中国政府网 [China Government Network]. URL: http://www.gov.cn/zhuanti/2017-10/27/content_5234876.htm. (accessed: 14.11.2025) (In Chinese).
Xi Jinping 习近平 (2018). Zai qinzhu gaige kaifang 40 zhounian dahui shang de jianghua:在庆祝改革开放40周年大会上的讲话. 2018年12月18日[Xi Jinping: Speech at the Ceremony Celebrating the 40th Anniversary of Reform and Opening Up. 2818, December 18]. 新华社 [Xinhua News Agency]. URL: https://cpc.people.com.cn/n1/2018/1218/c64094-30474794.html. (accessed: 03.12.2025) (In Chinese).
Xi Jinping 习近平 (2020). Zai Shenzhen jingji tequ jianli 40 zhounian qinzhu dahui shang de jianghua在深圳经济特区建立40周年庆祝大会上的讲话 [Speech at the Celebration of the 40th Anniversary of the Establishment of the Shenzhen Special Economic Zone]. 中国政府网 [China Government Network]. URL: https://www.gov.cn/xinwen/2020-10/14/content_5551299.htm. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Xi Jinping: 习近平 (2022). Gaoju zhongguo tese shehuizhui weida qizhi wei quanmian jianshe shehuizhui xiandaihua guojia er tuanjie fendou – zai zhongguo gongchangdang di ershi ci quanguo daibiao dahui shangde baogao高举中国特色社会主义伟大旗帜 为全面建设社会主义现代化国家而团结奋斗—在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告 [Hold High the Great Banner of Socialism with Chinese Characteristics and Work Together for the Comprehensive Construction of a Modern Socialist Country— Report at the Twentieth Congress of the Communist Party of China]. 中国政府网 [China Government Network]. URL: http://www.gov.cn/xinwen/2022-10/25/content_5721685.htm (accessed 20.01.2023). (In Chinese).
Xi Jinping习近平 (2015). Zai shi ba jie wu zhong quanhui di er ci quanti huiyi shang de jianghua 在十八届五中全会第二次全体会议上的讲话 [Speech at the Second Plenary Session of the Fifth Plenary
Session of the 18th CPC Central Committee]. 中国新闻网 [China News Network]. URL: https://www.chinanews.com.cn/gn/2016/01-01/7697573.shtml. (accessed: 10.11.2025) (In Chinese).
Xi Jinping习近平 (2018a). Zhongguo de fazhan libukai shijie, shijie de fanrung ye xuyao zhongguo中国的发展离不开世界 世界的繁荣也需要中国 [China's development cannot be separated from the world, and the world's prosperity also needs China.] 中央广电总台央视新闻客户端 [CCTV News Client, China Media Group]. URL: https://news.cri.cn/2018-12-18/7d3f9687-1c45-e232-62b3-f5ca376a6a73.html. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Xi Jinping习近平 (2025). Ningju shang he liliang wanshan quanqui zhili – zai “shanghai hezuo zuzhi +” huiyi shang de jianghua凝聚上合力量 完善全球治理——在“上海合作组织+”会议上的讲 [Pooling SCO Strength to Improve Global Governance – Speech at the “Shanghai Cooperation Organisation+” Meeting]. 人民网 [People’s Daily Online]. URL: https://cpc.people.com.cn/n1/2025/0902/c6409440555208.html. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Xi Jinping习近平 (2025a). Jianding buyi tuijin gao shuiping duiwai kaifang 坚定不移推进高水平对外开放 [Unswervingly promote high-level opening up to the outside world]. Quishi, 2025, 14. URL: http://www.qstheory.cn/20250714/4506ed33ca0a495da1fd0243ff66cc77/c.html. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Zhao Fujun赵福军 (2025). Gao shuiping duiwai kaifang, gao zai hechu? 高水平对外开放,高在何处? [What makes high-level opening up to the outside world high?]. URL: https://www.drc.gov.cn/ DocView.aspx?chnid=379&leafid=1338&docid=2907523. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Zhashi tuijin gao shuiping duiwai kaifang geng da lidu xiyin he liyong waizi xingdong fang’an 扎实推进高水平对外开放更大力度吸引和利用外资行动方案 [Action Plan for Solidly Advancing High-Level Opening-up and Attracting and Utilizing Foreign Investment with Greater Efforts]. 中国政府网 [China Government Network]. URL: https://www.gov.cn/zhengce/content/202403/content_6940154.htm. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Zhishi chanquan qiangguo jianshe gangyao 知识产权强国建设纲要(2021–2035年)[Outline for Building a Strong Intellectual Property Nation (2021–2035)]. 中华人民共和国商务部 [Ministry of Commerce of the People's Republic of China]. URL: https://ipr.mofcom.gov.cn/article/gnxw/zfbm/zy/ gwy/202109/1965042.html. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Zhonggong er shi jie si zhong quanhui zai jing juxing 中共二十届四中全会在京举行 [The Fourth Plenary Session of the 20th CPC Central Committee was held in Beijing.]. 人民网 [People's Daily Online]. URL: https://cpc.people.com.cn/n1/2025/1024/c64094-40588485.html. (accessed: 11.10.2025) (In Chinese).
Zhonggong zhongyang guanyu jinyibu quanmian shenhua gaige tuijin zhongguo shi xiandaihua de jueding 中共中央关于进一步全面深化改革 推进中国式现代化的决定 . 2024年7月18 [Decision of the CPC Central Committee on Further Comprehensively Deepening Reform and Advancing Chinese-Style Modernization. July 18, 2024]. 新华社 [Xinhua News Agency]. URL: https://www.gov.cn/zhengce/ 202407/content_6963770.htm. (accessed: 04.10.2025) (In Chinese).
Zhonggong zhongyang guowuyuan yinfa guanyu shishi ziyou maoyi shixian qu tisheng zhanlue de yijian 中共中央 国务院印发《关于实施自由贸易试验区提升战略的意见》[The CPC Central Committee and the State Council issued the “Opinions on Implementing the Strategy to Upgrade Free Trade Zones”].新华社 [Xinhua News Agency]. 2025, April 21. URL: https://www.gov.cn/zhengce/202504/ content_7020179.htm. (accessed: 13.10.2025) (In Chinese).
Zhongguo (Beijing) ziyou maoyi shixian qu zongti fang’an 中国(北京)自由贸易试验区总体方案 [Overall Plan for the China (Beijing) Pilot Free Trade Zone]. 中国政府网 [China Government Network]. URL: https://www.gov.cn/zhengce/content/2020-09/21/content_5544926.htm. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Zhongguo (Heilongjiang) ziyou maoyi shixian qu tiaoli 中国(黑龙江)自由贸易试验区条例 [Regulations of the China (Heilongjiang) Pilot Free Trade Zone].黑龙江省商务厅 [Heilongjiang Provincial Department of Commerce]. URL: https://sswt.hlj.gov.cn/sswt/c103657/202404/c00_31730835.shtml (accessed 21.04.2025) (In Chin.)
Zhongguo waizi tongji gongbao 2025 中国外资统计公报2025 [China Foreign Investment Statistical Bulletin 2025]. 北京: 中华人民共和国商务部, 2025. 54 p. (с. 1–3).
Zhonghua renmin gongheguo haiguan tongji 中华人民共和国海关统计 [Customs Statistics of the People’s Republic of China]. 海关总署网 [General Administration of Customs website]. URL: http://stats.customs.gov.cn (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Zhonghua renmin gongheguo waishang touzi fa shishi tiaoli中华人民共和国外商投资法实施条例 [Implementing Regulations of the Foreign Investment Law of the People's Republic of China]. 中国政 府 网 [China Government Network]. URL: https://www.gov.cn/zhengce/content/2019-12/31/ content_5465449.htm. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Zhonghua renmin gongheguo waishang touzi fa中华人民共和国外商投资法 [Foreign Investment Law of the People's Republic of China]. URL: https://baike.baidu.com/item. (accessed: 14.12.2025) (In Chinese).
Источник: Российское китаеведение
(Голосов: 1, Рейтинг: 5) |
(1 голос) |
