Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский

Тема: Образование и наука
Год издания: 2000
Автор:

Описание

Издательство: «Российская политическая энциклопедия» (РOCCПЭН)

Организация: Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД РФ

ISBN: 5-8243-0176-Х

Цель пособия — помочь студентам овладеть способами преодоления лексических и грамматических трудностей, которые возникают при переводе английских общественно-политических текстов. При отборе материала учитывались не только переводческие трудности, но и частотность употребления лексики. Пособие содержит тренировочные упражнения и связные тексты для развития навыков перевода. Выборочно пособие снабжено ключами. В 3-м издании (1-е — 1972 г. ; 2-е — 1986 г. ) значительно обновлен текстовой материал примеров и связных текстов для устного и письменного перевода.

Электронная версия книги


Прошедший опрос

  1. Развиваем российско-китайские отношения. На какое направление Россия и Китай вместе должны обратить особое внимание?
    Необходимо ускорить темпы евразийской интеграции в рамках сопряжения ЕАЭС и «Одного пояса — одного пути»  
     71 (28%)
    Развивать сферу двусторонних экономических отношений и прикладывать больше усилий для роста товарооборота между странами  
     71 (28%)
    Развивать гуманитарные связи, чтобы народы обеих стран лучше понимали друг друга  
     45 (18%)
    Создавать новые двусторонние политические механизмы для более тесного политического сотрудничества  
     32 (13%)
    Повысить эффективность координации действий в многосторонних международных организациях  
     30 (12%)
    Ваш вариант (в комментариях)  
     3 (1%)
Бизнесу
Исследователям
Учащимся