Распечатать
Оценить статью
(Нет голосов)
 (0 голосов)
Поделиться статьей
Александр Камкин

К.филос.н., в.н.с. Центра германских исследований Института Европы РАН, эксперт РСМД

В ФРГ давно осознали важность «мягкой силы» и возможности, которые она открывает. Нынешняя Германия прикладывает большие усилия к популяризации немецкого языка и культуры за рубежом. В рамках данной статьи мы рассмотрим место немецкого языка как государственного языка одного из крупнейших экономических и политических партнеров России и дадим ответ на вопрос, что представляет собой этот язык сегодня в контексте мировой политики.

В условиях формирования новых очертаний мирового порядка, изменения расклада сил в геополитике и экономике, глобализации органов государственного управления, информационного пространства и человеческой культуры все больше людей задумывается над тем, как в недалеком будущем будет выглядеть языковая картина мира. Будут ли люди по-прежнему говорить на своих языках в рамках «объединенных штатов Европы»? Будет ли господствовать примитивизированный английский как своего рода лингва-франка XXI века? Наконец, не будет ли Европа говорить в большей степени по-арабски, чем по-французски, по-испански или по-немецки? Все эти вопросы актуальны, и ответы на них требуют индивидуального подхода.

В рамках данной статьи мы рассмотрим место немецкого языка как государственного языка одного из крупнейших экономических и политических партнеров России и дадим ответ на вопрос, что представляет собой этот язык сегодня в контексте мировой политики.

«Мягкая сила» немецкого языка

Число изучающих немецкий язык в России (студенты, школьники, посетители языковых курсов и пр.) составляет почти 2,3 млн и имеет тенденцию к росту.
Фото: Wikipedia.org
Страны, в которых используется немецкий
язык

В последние десятилетия все больше ученых – политологов, социологов, экономистов – говорят о феномене «мягкой силы» («soft power»). Данная концепция, разработанная американскими специалистами для удержания и укрепления конкурентных преимуществ США в различных сферах политики и экономики, в настоящее время взята на вооружение многими странами, так как она позволяет добиваться значительно больших успехов при меньших затратах усилий и ресурсов. В ФРГ давно осознали важность этого инструмента и возможности, которые он открывает. Нынешняя Германия прикладывает большие усилия к популяризации немецкого языка и культуры за рубежом. Для этого были созданы соответствующие государственные и частные организации, среди которых особо стоит выделить Немецкую службу академических обменов (DAAD) и Институт им. Гете, одну из крупнейших культурных организаций, занимающуюся подготовкой преподавателей немецкого языка и преподаванием немецкого языка для всех желающих. Сертификаты, выдаваемые лицам, окончившим курсы Института им. Гете, имеют большое значение при поступлении в немецкие вузы или при получении вида на жительство в ФРГ. Однако основной задачей данной политики является даже не обучение немецкому языку, а создание положительного имиджа Германии в различных странах мира. Люди, имеющие возможность из первых рук узнать немецкую культуру, получить информацию о современной культурной, политической жизни в Германии, зачастую резко меняют в положительную сторону свое отношение к немцам и их стране. Такой подход особенно важен в контексте германо-российских отношений, поскольку у российских граждан до сих пор в коллективной исторической памяти сохранился образ врага, связанный с немцами.

Подобные программы приносят свои результаты. Так, число изучающих немецкий язык в России (студенты, школьники, посетители языковых курсов и пр.) составляет почти 2,3 млн и имеет тенденцию к росту.

Важную роль в продвижении немецкого языка как инструмента официальной и народной дипломатии играют германские государственные, частные фонды и некоммерческие организации. Они предоставляют стипендии российским студентам, гранты ученым, политикам, помогают бизнесу в поиске деловых партнеров в обеих странах. Среди таких организаций следует выделить политические фонды – Фонд им. Конрада Аденауэра, Фонд им. Ханса Зайделя, Фонд им. Фридриха Эберта, Фонд им. Розы Люксембург и пр. Помимо политических фондов в ФРГ широко представлены частные и некоммерческие фонды, имеющие целевые программы по популяризации немецкой культуры и языка. Всего в Германии насчитывается несколько тысяч различных фондов, ведущих гуманитарную работу.

Фото: Flickr / maha-online
Иоганн Вольфганг Гёте

Фонды, НКО и языковые институты ФРГ представлены в подавляющем большинстве стран мира, в том числе и в России. В настоящее время российские представительства открыли более 6000 немецких компаний [1]. Сотрудничество с такими гигантами немецкой индустрии, как «Siemens», «Bosch», «Volkswagen» и др., имеет стратегическое значение для модернизации российской экономики, что постоянно подчеркивают первые лица нашей страны. В России уже несколько лет существует Российско-германская внешнеторговая палата, занимающаяся координацией двусторонних бизнес-контактов. Представительства в России есть и у многих федеральных земель Германии (например, у Баварии). Такое сотрудничество имеет не меньшее значение и для ориентированной на экспорт немецкой промышленности, особенно в условиях конъюнктурного спада, обусловленного мировым экономическим кризисом. Поэтому подготовка благоприятной культурно-политической почвы для экономического взаимодействия – важная задача бизнес-сообщества и политических кругов Германии, а немецкий язык в этом отношении – удобный инструмент.

Немецкое правительство проводит широкий комплекс мер по продвижению и популяризации немецкого языка за границей. Речь идет о финансировании таких структур, как Институт им. Гете, Немецкая служба академических обменов, проведении Дней Германии и немецкой культуры в различных странах мира, о программах городов-побратимов, молодежном обмене, гуманитарных программах. Все это – хороший пример для России, показывающий, как можно популяризировать свой язык и культуру за рубежом.

Место и роль немецкого языка в мире

Что представляет собой немецкий язык сегодня? По всему миру родным его считают, по различным оценкам, от 100 млн до более 180 млн человек. Носители немецкого языка проживают в Европе, США, Южной Америке, Южной Африке, Австралии, России и др. В одних странах он является официальным языком национальных меньшинств (Италия, Венгрия), в других – языком домашнего общения (Канада, Аргентина, Бразилия и пр.).

Вместе с тем в плане языка международного общения, особенно учитывая экономический потенциал Германии, немецкий язык, на наш взгляд, несколько недооценен. Этому есть свое объяснение. Присутствие ФРГ в ООН непропорционально низко, а участие в ВТО «размыто» статусом ЕС как единого члена данной организации. Для таких структур, как НАТО, ОБСЕ, ЮНЕСКО, МВФ, также характерна тенденция к американоцентризму.

Подготовка благоприятной культурно-политической почвы для экономического взаимодействия – важная задача бизнес-сообщества и политических кругов Германии, а немецкий язык в этом отношении – удобный инструмент.

Особо стоит рассмотреть вопрос о месте немецкого языка в процессе европейской интеграции и создания единых структур ЕС. Известно, что начало европейской интеграции было положено германо-французским сближением, которое стало необходимым следствием преодоления наследия прошлого в виде Второй мировой войны. В настоящее время ЕС как бюрократическая структура использует немецкий язык в качестве одного из рабочих. Однако специфика развития стран «новых демократий» делает их ориентированными в большей степени на англоязычное культурно-лингвистическое пространство. Тем не менее можно констатировать, что в Европе немецкий язык как язык международного общения успешно конкурирует с французским и испанским языками.

Немецкий или Denglish?

Хотя немецкий язык по-прежнему играет системообразующую роль в международных контактах, он подвержен существенным трансформациям как под влиянием глобального языка мирового общения – английского, так и под влиянием политических факторов. Среди последних стоит отметить деятельность гендерных активистов, сторонников политкорректности в языке (вспомним недавнюю «правку» сказок известного немецкого автора, из которых вычеркнули слова «негр» и «негритянский», посчитав их оскорбительными). Проникновение английского языка – языка экономики, электроники, молодежных субкультур – приводит к образованию многочисленных сленговых англицизмов. Это дает повод критикам данного феномена бить тревогу относительно того, что язык Вольфганга Гете и Фридриха Шиллера постепенно превращается в некое подобие англонемецкого микса, причудливое переплетение английских и немецких слов и выражений.

Фото: motor-talk.de
Denglisch

Наконец, отдельного рассмотрения заслуживает вопрос о влиянии миграционных процессов на эволюцию немецкого языка. В настоящее время в Германии, несмотря на большие усилия по интеграции иностранцев, развиваются так называемые параллельные общества, состоящие из представителей определенных религиозных и этнических групп. Среди них можно выделить турецкую, арабскую, русскую Германию. Находясь в Мюнхене, Фридрихсхафене или Берлине, вы постоянно слышите русскую речь, в которой регулярно проскальзывают немецкие слова. Это – язык аусзидлеров, российских немцев, которые фактически представляют собой одну из этнических субкультур современной Германии. В ФРГ российских немцев или более широко – выходцев из республик бывшего СССР насчитывается около 1,4 млн [2]. Еще одну прослойку образуют иностранцы с миграционным фоном и миграционным опытом – так немецкая статистика осторожно именует иностранцев, приехавших или родившихся в ФРГ. Общее количество таких «новых немцев» составляет, по оценкам специалистов Федерального статистического ведомства ФРГ, до 16 млн человек [2]. Среди них – собственно иностранцы, беженцы, дети от смешанных браков, дети мигрантов, родившиеся в ФРГ и имеющие немецкие паспорта. В Берлине есть район Кройцберг, где вы не найдете ни одной вывески на немецком языке. Сами немцы предпочитают не заходить в этот «второй по величине турецкий город после Стамбула», как его с гордостью называют «новые немцы».

Хотя немецкий язык по-прежнему играет системообразующую роль в международных контактах, он подвержен существенным трансформациям как под влиянием глобального языка мирового общения – английского, так и под влиянием политических факторов.

Можно по-разному относиться к роли мигрантов в принимающем обществе. Кто-то видит в этом экономические выгоды, кто-то – взаимное обогащение культур, кто-то – самоликвидацию Германии. Но сухие факты говорят более чем красноречиво. Немецкие демографы считают, что к 2050 г. в ФРГ будет, по оптимистическому сценарию, 60% коренных немцев, по пессимистическому – около 40% [2]. Так в свое время начиналась история Косово. По данным за 2009 г., в таких крупных городах, как Берлин, Гамбург, Мюнхен, Штутгарт, среди детей в возрасте до 10 лет свыше 50% родились в семьях мигрантов. Среди турецких подростков, которые в возрасте от 14 до 18 лет могут выбирать между немецким и турецким гражданством, более 70% выбирают гражданство своей исторической родины [3]. Важно не только кто будет говорить на немецком языке через 20–30 лет, но и на каком немецком будет вестись коммуникация. Будет ли иметь место своего рода социально-культурный апартеид, когда де-факто будут существовать два общества, два языка, два мира? Пока ответов на эти судьбоносные вопросы нет.

* * *

Несмотря на обозначенные выше проблемы, которые переживают Германия и немецкий язык, ставить крест на языке Вольфганга Гете, Фридриха Шиллера, Томаса Манна, Гюнтера Грасса и других рано. Вопреки широчайшему распространению английского языка как языка мирового делового общения, можно сказать, перефразируя известное изречение, что оптимист изучает английский язык, а реалист все равно – немецкий. Если задаться вопросом, какое будущее ждет немецкий язык, то можно утверждать: в ближайшие десятилетия он сохранит свою роль в Европе и в рамках общеевропейских институтов. При этом не следует забывать, что на перспективы развития влияет и ситуация у конкурентов. Предрекаемое некоторыми аналитиками снижение геополитического веса США может заставить пересмотреть гегемонию английского языка как языка международного общения. Конечно, вряд ли стоит ожидать превращения немецкого языка в доминирующий язык на планете и даже в Европе, но у него есть потенциал для сохранения своих позиций и для определенного роста. Поэтому можно уверенно сказать, что у немецкого языка есть будущее.

1. Германия. Вызовы XXI века / Под ред. В.Б. Белова. М.: Весь мир, 2009.

2. Мигранты в ФРГ: новые веяния и старые проблемы // Доклады Института Европы РАН. Доклад № 267 «Германия 2010». М., 2011. С. 114.

3. Новая Германия – Дойчланд или Тюркланд? // Доклады Института Европы РАН. Доклад № 279 «Германия 2011». М., 2012. С. 121.

Оценить статью
(Нет голосов)
 (0 голосов)
Поделиться статьей

Прошедший опрос

  1. Какие угрозы для окружающей среды, на ваш взгляд, являются наиболее важными для России сегодня? Отметьте не более трех пунктов
    Увеличение количества мусора  
     228 (66.67%)
    Вырубка лесов  
     214 (62.57%)
    Загрязнение воды  
     186 (54.39%)
    Загрязнение воздуха  
     153 (44.74%)
    Проблема захоронения ядерных отходов  
     106 (30.99%)
    Истощение полезных ископаемых  
     90 (26.32%)
    Глобальное потепление  
     83 (24.27%)
    Сокращение биоразнообразия  
     77 (22.51%)
    Звуковое загрязнение  
     25 (7.31%)
Бизнесу
Исследователям
Учащимся